【11月20日】张继东:文学翻译中情感词的对比研究及其他

发布时间:2025-11-13浏览次数:13

【11月20日】

/英华人文系列讲座·第210讲/


经典文学作品中人物情感翻译的语用特征对比

——以《秦腔》及其英译本为例


主讲人:张继东

时间:11月20日(周四)16:30-18:00

地点:松江校区5教楼5365教室

    张继东,上海外国语大学英语学院教授,英语语言文学博士,博士生导师,英国兰卡斯特大学语言学与现代英语语言系CORPORA杂志编委(2010~2021),英国国际语料库语言学大会委员会成员(2013,2015),教育部和上海市学位论文评审专家库成员,国内外多家学术杂志审稿专家。近二十年中,张继东教授在语料库语言学方面的学术工作主要包括以下内容:一、带领团队,建立超大大库容的科技英语语料库和语言信息检索软件综合网络服务平台建设;二、主持或参与多项国家社科、教育部和上海市“浦江人才”等科研项目;三、出版《基于语料库的英语语言特征研究》、《科技英语词语搭配的异质性研究》两部著作,在学术期刊上发表语料库语言学学术论文五十多篇,其中《基于语料库同义辨析的一般方法》和《基于词形的科技文本词语搭配研究》分别荣获2009和2010年度中国英语教学优秀论文奖。张继东教授的研究关注点主要集中在基于平行语料库的译者风格研究、批评语篇、同义词辨析的综合方法、学习者中介语词化研究、科技英语词语搭配的异质性研究和多词序列的搭配综合计算方法等领域。

  • 上外英语学院